[en]1. For the construction of a world of peace, justice, ethics and respect for different spiritualities, free of weapons, especially nuclear ones; [fr]1.Pour la construction d’un monde de paix, de justice, d’éthique et de respect des Diverses spiritualités, sans armes, spécialement sans armes nucléaires; [es]1. Por la construcción de un mundo de paz, justicia, ética y respeto a las espiritualidades diversas, libre de armas, especialmente las nucleares; [pt]1. Pela construção de um mundo de paz, justiça, ética e respeito pelas espiritualidades diversas, livre de armas, especialmente as nucleares; [it]1. Per la costruzione di un mondo di pace che si basi sulla giustizia,
l’etica e il rispetto per le diverse spiritualità, libero da armi in primo luogo quelle nucleari;
[en]2. For the release of the world domain by capital, multinationals corporations, imperialist, patriarchal, colonial and neo-colonial domination and unequal systems of commerce, by canceling the impoverish countries debt; [fr]2.Pour la libération du monde de la domination du capital, des multinationaux, de la domination impérialiste, patriarcale, coloniale et néo-coloniale et des systèmes inégales de commerce, avec l’annulation de la dette des pays appauvris; [es]2. Por la liberación del mundo del dominio del capitalismo, las multinacionales, la dominación imperialista, patriarcal, colonial y neocolonial y de sistemas desiguales de comercio, a través de la cancelación de la deuda externa de los países más desfavorecidos; [pt]2. Pela libertação do mundo do domínio do capital, das multinacionais, da dominação imperialista patriarcal, colonial e neo-colonial e de sistemas desiguais de comércio, com cancelamento da dívida dos países empobrecidos; [it]2. Per la liberazione di tutto il mondo dal dominio del capitale , dalle
società multinazionali, imperialiste, patriarcali, coloniali e neo-colonialiste. Un mondo libero dalle disparità create dei sistemi di commercio e per
la cancellazione del debito dei paesi in difficoltà;
[en]3. For universal and sustainable access to the common property of mankind and nature, for the preservation of our planet and its resources, particularly water, forests and renewable energy sources; [fr]3.Pour assurer l’accès universel et soutenable aux bien communs de l’humanité et de la nature, pour préserver notre planète et ses ressources , spécialement l’eau, les forêts et les sources renouvelables d’énergie; [es]3. Por el acceso universal y sostenible a los bienes comunes de la humanidad y de la naturaleza, por la conservación de nuestro planeta y sus recursos, especialmente del agua, los bosques y los recursos de energías renovables; [pt]3. Pelo acesso universal e sustentável aos bens comuns da humanidade e da natureza, pela preservação de nosso planeta e seus recursos, especialmente da água, das florestas e fontes renováveis de energia; [it]3. Per un universale e sostenibile accesso del genere umano ai beni
comuni e alla natura, per la conservazione del nostro pianeta e delle sue risorse, in particolare l’acqua, le foreste e le fonti energetiche rinnovabili;
[en]4. For the democratization and independenceof knowledge, culture and communication and for the creation of a system of shared knowledge and acquirement with the dismantling of Intellectual Property Rights; [fr]4.Pour la démocratisation et décolonisation de la connaissance, de la culture et de la communication, pour la création d’un système partagé de connaissances et de savoirs, avec le démantèlement des Droits de Propriété Intellectuelle; [es]4. Por la democratización e independencia del conocimiento, la cultura y la comunicación; y por la creación de un sistema compartido de conocimiento y habilidades a través del desmantelamiento de los Derechos de Propiedad Intelectual; [pt]4. Pela democratização e descolonização do conhecimento, da cultura e da comunicação, pela criação de um sistema compartilhado de conhecimento e saberes, com o desmantelamento dos Direitos de Propriedade Intelectual; [it]4. Per la democratizzazione e indipendenza della conoscenza, della
cultura, della comunicazione, per la creazione di un sistema di condivisione delle conoscenze e per lo smantellamento dei diritti di proprietà intellettuale;
[en]5. For the dignity, diversity, ensuring the equality of gender, race, ethnicity, generation, sexual orientation and elimination of all forms of discrimination and caste (discrimination based on descent); [fr]5.Pour la dignité, diversité, garantie de l’égalité de genre, race, ethnie, génération, orientation sexuelle et éliminer toutes les formes de discrimination et de castes (discrimination fondée sur la descendance); [es]5. Por la dignidad, diversidad y garantía de la igualdad de género, raza, etnia, generación, orientación sexual y la eliminación de todas las formas de discriminación y de castas (discriminación basada en la descendencia); [pt]5. Pela dignidade, diversidade, garantia da igualdade de gênero, raça, etnia, geração, orientação sexual e eliminação de todas as formas de discriminação e castas (discriminação baseada na descendência); [it]5. Per garantire la dignità, le diversità, la parità di genere, di razza, di etnia, di orientamento sessuale e l’eliminazione di tutte le forme di discriminazione e di casta (discriminazione basata sulla discendenza);
[en]6. For ensurance (during the lifetime use of all people) of the economic, social, human, cultural and environmental rights, particularly the rights to food, health, education, housing, employment and decent work, communication and food security and sovereignty; [fr]6.Pour la garantie (au long de la vie de toutes les personnes) des droits économiques, sociaux, humains, culturels et environnementaux, en particulier le droit aux soins de santé, à l’éducation, au logement, à l’emploi, au travail décent, à la communication et à l’alimentation (avec la garantie de sécurité et souveraineté alimentaire); [es]6. Por la garantía (a lo largo de la vida de todas las personas) de los derechos económicos, sociales, humanos, culturales y medioambientales, especialmente los derechos a la alimentación, la salud, la educación, la vivienda, el empleo y trabajo digno, la comunicación, la seguridad alimentaria y la soberanía; [pt]6. Pela garantia (ao longo da vida de todas as pessoas) dos direitos econômicos, sociais, humanos, culturais e ambientais, especialmente os direitos à saúde, educação, habitação, emprego, trabalho digno, comunicação e alimentação (com garantia de segurança e soberania alimentar); [it]6. Per assicurare (nel corso della durata della vita di donne e uomini) i diritti economici, sociali, umani, culturali e ambientali. In particolare i diritti al cibo, alla salute, all’istruzione, alla
casa, all’ occupazione, a un lavoro dignitoso, oltre che a quelli sulla sicurezza e sovranità alimentare. E a garantire il diritto alla comunicazione e all’informazione di tutte le genti del pianeta ;
[en]7. For the construction of a world order based on sovereignty, self-determination and on people’s rights, including minorities and migrants; [fr]7.Pour la construction d’un ordre mondial basé sur la souveraineté, l’autodétermination et les droits des peuples, y compris des minorités et des migrants; [es]7. Por la construcción de un orden mundial basado en la soberanía, la autodeterminación y los derechos de los pueblos, incluyendo en él a las minorías y a los inmigrantes; [pt]7. Pela construção de uma ordem mundial baseada na soberania, na autodeterminação e nos direitos dos povos, inclusive das minorias e dos migrantes; [it]7. Per la costruzione di un mondo fondato sulla sovranità,
l’autodeterminazione e i diritti dei popoli con particolare attenzione alle minoranze e migranti;
[en]8. For the construction of a democratic, emancipator, sustainable and solidary economy, focused on every people and based on ethical and fair trade; [fr]8.Pour la construction d’une économie démocratisée, émancipatrice, soutenable et solidaire, avec un commerce éthique et juste, centrée sur tous les peuples; [es]8. Por la construcción de una economía democrática, de emancipación, sostenible y solidaria, centrada en todos los pueblos y basada en el comercio justo y ético; [pt]8. Pela construção de uma economia centrada em todos os povos, democratizada, emancipatória, sustentável e solidária com comércio ético e justo; [it]8. Per la costruzione di una società democratica, sostenibile e che si riconosca in un sistema di economico solidale, incentrata sul diritto dei popoli alla produzione e al commercio equo e solidale;
[en]9. For the construction and expansion of truly local, national and global democratic political and economic structures and institutions, with the participation of people in decisions and control of public affairs and resources; [fr]9.Pour la construction et ampliation de structures et institutions politiques et économiques – locales, nationales et globales – réellement démocratiques, avec la pleine participation des peuples sur les décisions et le contrôle des affaires et des ressources publiques; [es]9. Por la construcción y ampliación de estructuras e instituciones políticas, económicas y democráticas a nivel local, nacional y global, con la participación del pueblo en las decisiones y el control de los asuntos y recursos públicos; [pt]9. Pela ampliação e construção de estruturas e instituições, políticas e econômicas – locais, nacionais e globais, – realmente democráticas, com a participação da população nas decisões e controle dos assuntos e recursos públicos; [it]9. Per la costruzione e lo sviluppo di strutture politiche e istituzionali democratiche, locali, nazionali e mondiali dove ci sia la reale partecipazione delle persone nelle decisioni e nelle politiche di controllo degli affari pubblici e delle risorse;
[en]10. For the defense of the environment (amazonic and others ecosystems) as source of life for the planet Earth and for the originary peoples of the world (indigenous, afro-descendent, tribal and riverine), that demand their territories, languages, cultures, identities, environmental justice, spiritually and right to live. [fr]10.Pour la défense de la nature (l’Amazonie et autres écosystèmes) comme source de vie pour la Planète Terre et pour les peuples originaires du monde (indigènes, afro-descendants, tribaux, côtiers) qui exigent leurs territoires, langues, cultures, identités, justice environnementale, spiritualité et bien vivre. [fr]10. Por la defensa del medio ambiente (la amazonia y los demás ecosistemas) como fuente de vida del planeta Tierra y por los primeros pobladores del mundo (indígenas, de origen africano, tribales y ribereños), que exigen sus propios territorios, idiomas, culturas e identidades, justicia medioambiental, espiritualidad y derecho a la vida. [pt]10. Pela defesa da natureza (amazonica e outros ecossitemas) como fonte de vida para o Planeta Terra e aos povos originários do mundo (indígenas, afrodescendentes, tribais, ribeirinhos) que exigem seus territórios, linguas, culturas, identidades, justiça ambiental, espiritualidade e bom viver. [it]10. Per la difesa dell’ambiente (Amazzonia e altri ecosistemi) come
fonte di vita per il pianeta Terra e per i popoli originari del mondo. Riaffermiamo i diritti delle popolazioni indigene, afro-discendenti, tribali e fluviali, al riconoscimento dei territori , delle
lingue,delle culture, della giustizia ambientale, della loro spiritualità e del diritto a vivere bene.